哈尔滨翻译公司 - 公司动态 - 哈尔滨翻译公司关于信息化应用中几个常见词语的翻译与辨析

哈尔滨翻译公司关于信息化应用中几个常见词语的翻译与辨析

来源: 发布时间:2010-4-16 11:01:45
语言是人类交流思想的工具,也是民族文化的载体,它传承着民族精神与文化,它是连接一个民族历史和现实的纽带。语言的变迁从另一个侧面放映了一个国家、一个社会经济、文化等方方面面的变化,它与文明总是一脉相承,与人类进步的脚步紧紧相随。在中华民族五千年光辉灿烂历史的长河中,汉语在其自身的发展与丰富过程中,也大量的吸收了外来语系的精辟词汇与先进文化。今天,随着我国改革开放的进一步深化,信息化大潮开始席卷祖国大地,信息化已经成为人民改造社会、提高生活质量的有利武器。
        但是另一方面,由于社会制度以及社会发展阶段上的不同,英语与汉语之间在信息化应用方面一些语言和词汇方面没有直接对应关系,在翻译方面产生不小的困难。如不探究其缘由、仔细推敲,不免失之随意,造成交流与沟通之间的障碍,现仅举几个比较典型且常见的例子,作为抛砖引玉来引起的大家共同关注。 
        1信息化 
        如果评选本世纪头五年中国最热门的100个词汇,信息化肯定会被列入其中。应该讲信息化概念是从社会进化的角度提出的,比较公认的讲法是“信息化”一词起源于日本,西方学者对与信息化有关社会现象的研究则可以追踪到二战期间。更加完整的"信息化"概念则是在1967年日本科学技术和经济研究团体提出,基本看法是今后的人类社会将是一个以信息产业为主体的信息化社会。我国使用“信息化”一词的历史则可追溯到20世纪80年代,当时社会上相近的说法还有“知识化”、“智能化”等概念。 
        虽然“信息化”一词使用较早,但是其含义却一直没有被统一的严格定义过。随着中国社会的发展,不同的人群对“信息化”又予以了新的含义。因为汉语中“化”有表示过程的意思,是个动态的概念,如“年轻化”、“专业化”。因此,普遍的观点是:这是向知识经济时代社会转化过程的一种现象,它以现代信息技术在各行各业的应用以及向社会生活各个方面渗透为标志。然而“,信息化”一词在翻译成英语的过程中遇到了麻烦。因为英文原文中没有一个现成的、完全对等于汉语“信息化”这样一个外延广泛的词,所以不同的地方和出版物采取了不同处理方法。在商务印书馆2003年出版的《新华新词语词典》、机械工业出版社2002年出版的《英汉信息技术词典》上说法不一;在金山词霸之类的电子词典上甚至没有作为一个词或词组单独列出;在代表中国官方且国内发行量最大的英文报纸China Daily上,在不同的时期翻译“信息化”一词时先后至少使用过四种译法



本站关键词:哈尔滨翻译公司 哈尔滨翻译 哈尔滨翻译社 哈尔滨证件翻译 哈尔滨成绩单翻译